KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنْ ve en ve ayrıca  
أَقِيمُوا eḳīmū kılın ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı ص ل و
وَاتَّقُوهُ vetteḳūhu ve O’ndan korkun و ق ي
وَهُوَ ve huve O’dur  
الَّذِي lleƶī o kimse ki  
إِلَيْهِ ileyhi huzuruna  
تُحْشَرُونَ tuHşerūne varıp toplanacağınız ح ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. veen eḳîmu-ṣṣalâte vetteḳûh. vehüve-lleẕî ileyhi tuḥşerûn.
DİYANET VAKFI
72. "Namazı dosdoğru kılın ve Allah'tan korkun" (diye de emredildik). O, huzuruna varıp toplanacağınız Allah'tır.
DİYANET İŞLERİ
72. De ki: "Arkadaşları bize gel diye doğru yola çağırırken, şeytanların yeryüzünde şaşırttıkları bir kimse gibi geriye mi dönelim. Allah bizi doğru yola eriştirdikten sonra, bize faydası olmayan, zarar da veremeyen Allah'tan başka şeylere mi yalvaralım?" De ki, "Doğru yol ancak Allah'ın yoludur. Alemlerin Rabbine teslim olarak namaz kılın, Allah'tan sakının diye emrolunduk." Kendisine toplanacağınız O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Bize: "Namazı dosdoğru kılın, Allah'a karşı gelmekten sakının" (diye emredildi), toplanacağınız yer O'nun huzurudur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Namaz kılın ve Tanrıdan çekinin dendi ve o, öyle bir Tanrıdır ki varıp toplanacağınız yer, onun tapısıdır.
ALİ BULAÇ
72. Bir de: "Namazı kılın ve O'ndan korkup-sakının (diye de emrolunduk.) Huzuruna (götürülüp) toplanacağınız O'dur."
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Namazı kılın ve O'ndan korkun (diye emredilmiştir)! Varıp huzuruna toplanacağınız O'dur.
GÜLTEKİN ONAN
72. Bir de: "Namazı kılın ve O'ndan korkup-sakının (diye de emrolunduk.) Huzuruna (götürülüp) toplanacağınız O'dur."
SUAT YILDIRIM
72. “Bir de namazı hakkıyla ifa edin ve Allah'a karşı gelmekten sakının.” diye de emrolundu.Hepinizin sonunda toplanacağı yer, O’nun huzurudur.