KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā şüphesiz biz  
عَرَضْنَا ǎraDnā sunduk ع ر ض
الْأَمَانَةَ l-emānete emaneti ا م ن
عَلَى ǎlā  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklere س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yere ا ر ض
وَالْجِبَالِ velcibāli ve dağlara ج ب ل
فَأَبَيْنَ feebeyne fakat kaçındılar ا ب ي
أَنْ en  
يَحْمِلْنَهَا yeHmilnehā onu yüklenmekten ح م ل
وَأَشْفَقْنَ ve eşfeḳne ve korktular ش ف ق
مِنْهَا minhā ondan  
وَحَمَلَهَا veHamelehā ve onu yüklendi ح م ل
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
إِنَّهُ innehu doğrusu o  
كَانَ kāne ك و ن
ظَلُومًا Zelūmen çok zalimdir ظ ل م
جَهُولًا cehūlen çok cahildir ج ه ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. innâ `araḍne-l'emânete `ale-ssemâvâti vel'arḍi velcibâli feebeynâ ey yaḥmilnehâ veeşfaḳne minhâ veḥamelehe-l'insân. innehû kâne żalûmen cehûlâ.
DİYANET VAKFI
72. Biz emaneti, göklere, yere ve dağlara teklif ettik de onlar bunu yüklenmekten çekindiler, (sorumluluğundan) korktular. Onu insan yüklendi. Doğrusu o çok zalim, çok cahildir.
DİYANET İŞLERİ
72. Doğrusu Biz, sorumluluğu (emaneti) göklere, yere, dağlara sunmuşuzdur da onlar bunu yüklenmekten çekinmişler ve ondan korkup titremişlerdir; onu insan yüklendi. Doğrusu o çok zalim ve çok cahildir. (kabulüne rağmen emanete hıyanet etmektedir)
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Biz o emaneti göklere, yere ve dağlara arz ettik, onlar, onu yüklenmeye yanaşmadılar, ondan korktular da onu insan yüklendi. O gerçekten çok zalim ve çok cahildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Şüphe yok ki biz arzettik emaneti göklere ve yeryüzüne ve dağlara, derken onlar, onu yüklenmekten çekindiler ve ondan korktular ve onu yükledik insana; şüphe yok ki çok zalim oldu, çok bilgisiz bir hale geldi.
ALİ BULAÇ
72. Gerçek şu ki, Biz emanetleri göklere, yere ve dağlara sunduk da onlar bunu yüklenmekten kaçındılar ve ondan korkuya kapıldılar; onu insan yüklendi. Çünkü o, çok zalim, çok cahildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Biz emaneti, göklere, yere ve dağlara sunduk; onu yüklenmekten kaçındılar, on(un sorumluluğun)dan korktular; onu insan yüklendi; (fakat onun ağır sorumluluğunu tam kavrayamadı) doğrusu o, çok zalim, çok cahildir.
GÜLTEKİN ONAN
72. Gerçek şu ki, biz emanetleri göklere, yere ve dağlara sunduk da onlar bunu yüklenmekten kaçındılar ve ondan korkuya kapıldılar; onu insan yüklendi. Çünkü o, çok zalim çok cahildir. [Bu ayette emanet GERİ ALMAK ÜZERE BIRAKILAN NESNE anlamındadır. Bkz. 2.283, 4.58 ve 8.27]
SUAT YILDIRIM
72. Biz emaneti göklere, yere, dağlara teklif ettik de onlar bunu yüklenmekten kaçındılar.Zira sorumluluğundan korktular, ama onu insan yüklendi. İnsan (bu emanetin hakkını gözetmediğinden) cidden çok zalim, çok cahildir.