KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
هَلْ hel -mı?  
يَسْمَعُونَكُمْ yesmeǔnekum onlar sizi işitiyorlar- س م ع
إِذْ zaman  
تَدْعُونَ ted’ǔne du’a ettiğiniz د ع و
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. ḳâle hel yesme`ûneküm iẕ ted`ûn.
DİYANET VAKFI
72. İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
DİYANET İŞLERİ
72. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. İbrahim "Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
ALİ BULAÇ
72. Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Peki, dedi, siz du'a ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?
GÜLTEKİN ONAN
72. Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
SUAT YILDIRIM
72. “Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?