KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
نَفْقِدُ nefḳidu kaybettik ف ق د
صُوَاعَ Suvāǎ su tasını ص و ع
الْمَلِكِ l-meliki Kralın م ل ك
وَلِمَنْ velimen kimseye  
جَاءَ cāe ve getiren ج ي ا
بِهِ bihi onu  
حِمْلُ Himlu yükü mükafat var ح م ل
بَعِيرٍ beǐyrin bir deve ب ع ر
وَأَنَا ve enā ve ben  
بِهِ bihi buna  
زَعِيمٌ zeǐymun kefilim ز ع م
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. ḳâlû nefḳidü ṣuvâ`a-lmeliki velimen câe bihî ḥimlü be`îriv veenâ bihî za`îm.
DİYANET VAKFI
72. Kralın su kabını arıyoruz; onu getirene bir deve yükü (bahşiş) var dediler. (İçlerinden biri:) Ben buna kefilim, dedi.
DİYANET İŞLERİ
72. "Hükümdarın su kabını kaybettik, onu getirene bir deve yükü mükafat verilecek, buna ben kefil oluyorum" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Onlar da dediler ki: "Hükümdarın su kabını arıyoruz. Onu bulup getirene bir yük zahire var. Üstelik o tas bana zimmetlidir".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Padişahın şerbet bardağını kaybettik, bulup getirene bir deve yükü zahire verilecek, ben de kefilim buna dediler.
ALİ BULAÇ
72. Dediler ki: "Hükümdarın su tasını kaybettik, kim onu (bulup) getirirse, (ona armağan olarak) bir deve yükü vardır. Ben de buna kefilim."
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Dediler ki: "Kralın su tasını kaybettik (onu arıyoruz). Onu getirene bir deve yükü (mükafat) var. Ben buna kefilim"
GÜLTEKİN ONAN
72. Dediler ki: "Hükümdarın su tasını kaybettik, kim onu (bulup) getirirse, (ona armağan olarak) bir deve yükü vardır. Ben de buna kefilim."
SUAT YILDIRIM
72. Görevlilerden biri: “Hükümdarın su kabını kaybettik. Onu getirene bir deve yükü ödül var. Buna ben kefilim.” dedi.