KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَهْلَ yā ehle ehli ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
لِمَ lime niçin  
تَلْبِسُونَ telbisūne karıştırıyorsunuz ل ب س
الْحَقَّ l-Haḳḳa hakkı ح ق ق
بِالْبَاطِلِ bil-bāTili batılla ب ط ل
وَتَكْتُمُونَ ve tektumūne ve gizliyorsunuz ك ت م
الْحَقَّ l-Haḳḳa gerçeği ح ق ق
وَأَنْتُمْ veentum ve siz  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bildiğiniz halde ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
71. yâ ehle-lkitâbi lime telbisûne-lḥaḳḳa bilbâṭili vetektümûne-lḥaḳḳa veentüm ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
71. Ey ehl-i kitap! Neden doğruyu eğriye karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
DİYANET İŞLERİ
-70-71-. Ey Kitap ehli! Sizler göz göre göre Allah'ın ayetlerini niçin inkar ediyorsunuz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Ey kitap ehli, Allah'ın ayetlerini neden inkar edersiniz, halbuki onları görüp duruyorsunuz da.
ALİ BULAÇ
70. Ey Kitap Ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
SÜLEYMAN ATEŞ
70. Ey Kitap ehli, (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
GÜLTEKİN ONAN
70. Ey Kitap ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Tanrı'nın ayetlerine küfrediyorsunuz?
SUAT YILDIRIM
70. Ey Ehl-i kitap! Siz de yanınızdaki kitaplarda doğruluğuna tanık olup dururken, Allah'ın âyetlerini ne diye inkâr ediyorsunuz?