KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِي Elleƶī O ki  
خَلَقَكَ ḣaleḳake seni yarattı خ ل ق
فَسَوَّاكَ fesevvāke seni düzenledi س و ي
فَعَدَلَكَ feǎdeleke sana ölçülü bir biçim verdi ع د ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. elleẕî ḫaleḳake fesevvâke fe`adelek.
DİYANET VAKFI
7. O Allah ki seni yarattı, seni düzgün ve dengeli kılıp, ölçülü bir biçim verdi.
DİYANET İŞLERİ
-6-7-8-. Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Ey insan! İhsanı bol Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. A insan, kerem sahibi Rabbine karşı seni gururlandıran ne?
ALİ BULAÇ
6. Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan Rabbine karşı seni aldatıp-yanıltan nedir?
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Ey insan, seni engin kerem sahibi Rabbine karşı ne aldatıp isyana sürükledi?
GÜLTEKİN ONAN
6. Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan rabbine karşı seni aldatıp-yanıltan nedir?
SUAT YILDIRIM
6. Ey insan, nedir seni o kerim Rabbin hakkında aldatan?