KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُمُ humu onlar  
الَّذِينَ elleƶīne ki  
يَقُولُونَ yeḳūlūne diyorlar ق و ل
لَا  
تُنْفِقُوا tunfiḳū bir şey vermeyin ن ف ق
عَلَىٰ ǎlā  
مَنْ men bulunanlara  
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
رَسُولِ rasūli Elçisinin ر س ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَتَّىٰ Hattā  
يَنْفَضُّوا yenfeDDū dağılıp gitsinler ف ض ض
وَلِلَّهِ velillahi Allah’ındır  
خَزَائِنُ ḣazāinu hazineleri خ ز ن
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin ا ر ض
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
الْمُنَافِقِينَ l-munāfiḳīne münafıklar ن ف ق
لَا  
يَفْقَهُونَ yefḳahūne anlamazlar ف ق ه
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. hümü-lleẕîne yeḳûlûne lâ tünfiḳû `alâ men `inde rasûli-llâhi ḥattâ yenfeḍḍû. velillâhi ḫazâinü-ssemâvâti vel'arḍi velâkinne-lmünâfiḳîne lâ yefḳahûn.
DİYANET VAKFI
7. Onlar: Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için hiçbir şey harcamayın ki dağılıp gitsinler, diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar bunu anlamazlar.
DİYANET İŞLERİ
7. Bunlar: "Allah'ın Peygamberinin yanında bulunanlara bir şey vermeyin de dağılıp gitsinler" diyen kimselerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, ama ikiyüzlüler bu gerçeği anlamazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Onlar öyle kimselerdir ki: "Allah'ın elçisinin yanında bulunanları beslemeyin ki dağılıp gitsinler." diyorlar. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, fakat münafıklar anlamazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Onlar, öyle kişilerdir ki Allah'ın Peygamberinin yanında olanlara bir şey vermeyin de derler, sonunda dağılıp gitsinler ve Allah'ındır hazineleri göklerin ve yeryüzünün ve fakat münafıklar, anlamazlar.
ALİ BULAÇ
7. Onlar ki: "Allah'ın Resûlü yanında bulunanlara hiçbir infak (harcama)da bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler," derler. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Ancak münafıklar kavramıyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Onlar öyle kimselerdir ki: "Allah'ın Elçisinin yanında bulunanları beslemeyin ki dağılıp gitsinler" diyorlar. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, fakat münafıklar anlamazlar.
GÜLTEKİN ONAN
7. Onlar ki: "Tanrı'nın Resulü yanında bulunanlara hiç bir infak (harcama) da bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler" derler. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Tanrı'nındır. Ancak münafıklar kavramazlar (la yefkahun).
SUAT YILDIRIM
7. Onlar: “Resulullahın etrafındaki fakirlere infak etmeyin, destek olmayın ki dağılsınlar!” diyen bedbahtlardır. Halbuki göklerin ve yerin bütün hazineleri Allah'ındır, lâkin münafıklar bunu bilmezler, anlamazlar.