KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَسَى ǎsā belki de ع س ي
اللَّهُ llahu Allah  
أَنْ en  
يَجْعَلَ yec’ǎle koyar ج ع ل
بَيْنَكُمْ beynekum sizinle ب ي ن
وَبَيْنَ ve beyne arasına ب ي ن
الَّذِينَ elleƶīne  
عَادَيْتُمْ ǎādeytum düşman olduklarınız ع د و
مِنْهُمْ minhum onlardan  
مَوَدَّةً meveddeten bir sevgi و د د
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
قَدِيرٌ ḳadīrun kadirdir ق د ر
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
غَفُورٌ ğafūrun çok bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun çok esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. `asa-llâhü ey yec`ale beyneküm vebeyne-lleẕîne `âdeytüm minhüm meveddeh. vellâhü ḳadîr. vellâhü gafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
7. Olur ki Allah sizinle düşman olduklarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir. Allah gücü yetendir. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
DİYANET İŞLERİ
7. Allah'ın sizinle, düşmanlık gösterdiğiniz kimseler arasında bir sevgi yaratması umulur; Allah Kadir'dir, Allah bağışlayandır, acıyandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Olur ki Allah sizinle düşmanlarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir. Allah gücü yetendir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Umulur ki Allah, sizinle, düşmanlık ettiklerinizin arasına yakında bir sevgi de verir ve Allah'ın gücü yeter ve Allah, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
7. Belki Allah, sizlerle onlardan kendilerine karşı düşmanlık besledikleriniz arasında bir sevgi-bağı kılar. Allah, güç yetirendir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Belki de Allah sizinle, onlardan düşman olduklarınız arasına bir sevgi koyar. Allah kadirdir. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
7. Belki Tanrı, sizlerle onlardan kendilerine karşı düşmanlık besledikleriniz arasında bir sevgi-bağı kılar. Tanrı, güç yetirendir. Tanrı, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
SUAT YILDIRIM
7. Umulur ki Allah sizinle düşmanlarınız arasında bir sevgi ve yakınlık kurar. Çünkü Allah herşeye kadirdir. Allah gafurdur, rahîmdir. (3,103; 8,63; 60,1; 5,57)