KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبِّ rabbi Rabbidir ر ب ب
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin ا ر ض
وَمَا ve mā ve bulunanların  
بَيْنَهُمَا beynehumā ikisi arasında ب ي ن
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مُوقِنِينَ mūḳinīne kesin olarak inanıyor ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. rabbi-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehümâ. in küntüm mûḳinîn.
DİYANET VAKFI
7. Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allah), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
DİYANET İŞLERİ
-4-5-6-7-. Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. O gecede ayrılır, takdir edilir her hükmolunan iş.
ALİ BULAÇ
4. Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
GÜLTEKİN ONAN
4. Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.
SUAT YILDIRIM
4. O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.