KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
شَدِيدٌ şedīdun çetin ش د د
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseler ise  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
لَهُمْ lehum onlara vardır  
مَغْفِرَةٌ meğfiratun mağfiret غ ف ر
وَأَجْرٌ ve ecrun ve bir mükafat ا ج ر
كَبِيرٌ kebīrun büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. elleẕîne keferû lehüm `aẕâbün şedîd. velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm magfiratüv veecrun kebîr.
DİYANET VAKFI
7. İnkar edenler için şüphesiz çetin bir azap var, iman edip iyi işler yapanlara da mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
DİYANET İŞLERİ
7. İnkar eden kimselere çetin azap vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. İnkâr edenler için şiddetli bir azab vardır. İman edip salih amel işleyenler için de bir bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. O kişiler ki kafir olmuşlardır, onlaradır çetin azap ve o kişiler ki inanmışlardır ve iyi işlerde bulunmuşlardır, onlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
ALİ BULAÇ
7. O inkar edenler; onlar için şiddetli bir azap vardır. İman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. İnkar edenler için çetin bir azab var; inanıp iyi işler yapanlara da mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
GÜLTEKİN ONAN
7. O küfredenler; onlar için şiddetli bir azab vardır. İnanıp salih amellerde bulunanlar ise, onlar için de bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.
SUAT YILDIRIM
7. Kâfirlere şiddetli bir ceza vardır.İman edip güzel ve makbul işler yapanlara ise mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.