KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِي Elleƶī O’dur ki  
أَحْسَنَ eHsene güzel yaptı ح س ن
كُلَّ kulle her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
خَلَقَهُ ḣaleḳahu yarattığı خ ل ق
وَبَدَأَ ve bedee ve başladı ب د ا
خَلْقَ ḣalḳa yaratmağa خ ل ق
الْإِنْسَانِ l-insāni insanı ا ن س
مِنْ min -dan  
طِينٍ Tīnin çamur- ط ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. -lleẕî aḥsene külle şey'in ḫaleḳahû vebedee ḫalḳa-l'insâni min ṭîn.
DİYANET VAKFI
7. O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.
DİYANET İŞLERİ
7. Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayan O'dur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Öylesine mabut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur.
ALİ BULAÇ
7. Ki O, yarattığı herşeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. O'dur ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmağa çamurdan başladı.
GÜLTEKİN ONAN
7. Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.
SUAT YILDIRIM
7. Yarattığı her şeyi güzel ve muhkem yapıp insanı ilkin çamurdan yarattı.