KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
سِيرُوا sīrū yürüyün gezin س ي ر
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
فَانْظُرُوا fenZurū ve görün ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne olduğunu ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonunun ع ق ب
الْمُجْرِمِينَ l-mucrimīne suçluların ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. ḳul sîrû fi-l'arḍi fenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lmücrimîn.
DİYANET VAKFI
69. De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkarların akıbeti nice oldu, görün!
DİYANET İŞLERİ
69. De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. De ki: "Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu.
ALİ BULAÇ
69. De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu-günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"
SÜLEYMAN ATEŞ
69. De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."
GÜLTEKİN ONAN
69. De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu-günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."
SUAT YILDIRIM
69. De ki: “Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!”