KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعَدَ veǎde va’detmiştir و ع د
اللَّهُ llahu Allah  
الْمُنَافِقِينَ l-munāfiḳīne münafık erkeklere ن ف ق
وَالْمُنَافِقَاتِ velmunāfiḳāti ve münafık kadınlara ن ف ق
وَالْكُفَّارَ velkuffāra ve kafirlere ك ف ر
نَارَ nāra ateşini ن و ر
جَهَنَّمَ cehenneme cehennem  
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacakları خ ل د
فِيهَا fīhā içinde  
هِيَ hiye O  
حَسْبُهُمْ Hasbuhum onlara yeter ح س ب
وَلَعَنَهُمُ veleǎnehumu ve onları la’netlemiştir ل ع ن
اللَّهُ llahu Allah  
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
مُقِيمٌ muḳīmun sürekli ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
68. ve`ade-llâhü-lmünâfiḳîne velmünâfiḳâti velküffâra nâra cehenneme ḫâlidîne fîhâ. hiye ḥasbühüm. vele`anehümü-llâh. velehüm `aẕâbüm müḳîm.
DİYANET VAKFI
68. Allah erkek münafıklara da kadın münafıklara da kafirlere de içinde ebedi kalacakları cehennem ateşini vadetti. O, onlara yeter. Allah onlara lanet etmiştir! Onlar için devamlı bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
68. Allah, ikiyüzlü erkek ve kadınlara ve inkarcılara, ebedi kalacakları cehennem ateşini hazırlamıştır. O, onlara yeter. Allah onları lanetlemiştir (rahmetinden uzak kılmıştır). Onlara devamlı azab vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
68. Allah, erkek kadın bütün münafıklara ve bütün kâfirlere cehennem ateşini ebedî olarak vaad buyurdu. O ateş onlara yeter. Allah onlara lânet etmiştir. Onlara bitmez tükenmez bir azap vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
68. Allah, nifak sahibi erkeklerle kadınlara ve kafirlere cehennem ateşini vaadetmiştir, orada ebedi kalırlar, o yeter onlara ve Allah onlara lanet etmiştir ve onlar içindir bitip tükenmeyen daimi azap.
ALİ BULAÇ
68. Allah, erkek münafıklara da, kadın münafıklara da ve (bütün) kafirlere, içinde ebedi kalmak üzere cehennem ateşini vadetti. Bu, onlara yeter. Allah onları lanetlemiştir ve onlar için sürekli bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
68. Allah münafık erkeklere ve münafık kadınlara ve kafirlere içinde ebedi kalacakları cehennem ateşini va'detmiştir. O, onlara yeter. Allah, onları la'netlemiştir. Onlar için sürekli bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
68. Tanrı, erkek münafıklara da, kadın münafıklara da ve (bütün) kafirlere, içinde ebedi kalmak üzere cehennem ateşini vaadetti. Bu, onlara yeter. Tanrı onları lanetlemiştir ve onlar için sürekli bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
68. Allah gerek münafık erkeklere, gerek münafık kadınlara, gerekse bütün kâfirlere, ebedî kalmak üzere girecekleri cehennem ateşini vaad etmiştir.O onlara yeter! Allah onları rahmetinden uzaklaştırdı. Onlara devamlı bir azap vardır.