KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kime  
نُعَمِّرْهُ nuǎmmirhu uzun ömür versek ع م ر
نُنَكِّسْهُ nunekkishu onu baş aşağı çeviririz ن ك س
فِي  
الْخَلْقِ l-ḣalḳi yaratılışını خ ل ق
أَفَلَا efelā  
يَعْقِلُونَ yeǎ’ḳilūne akıllarını kullanmıyorlar mı? ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
68. vemen nü`ammirhü nünekkishü fi-lḫalḳ. efelâ ya`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
68. Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
DİYANET İŞLERİ
68. Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
68. Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
68. Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler?
ALİ BULAÇ
68. Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
SÜLEYMAN ATEŞ
68. Kime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir(gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı?
GÜLTEKİN ONAN
68. Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akletmezler mi?
SUAT YILDIRIM
68. Onlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz.Hâlâ akıllanmazlar mı?