KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
يَا قَوْمِ yā ḳavmi kavmim ق و م
لَيْسَ leyse yoktur ل ي س
بِي bende  
سَفَاهَةٌ sefāhetun beyinsizlik س ف ه
وَلَٰكِنِّي velākinnī fakat ben  
رَسُولٌ rasūlun bir elçiyim ر س ل
مِنْ min tarafından  
رَبِّ rabbi Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. ḳâle yâ ḳavmi leyse bî sefâhetüv velâkinnî rasûlüm mir rabbi-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
67. "Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben alemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.
DİYANET İŞLERİ
67. "Ey milletim! Ben beyinsiz değil, Alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. (Hûd), "Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, alemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim.
ALİ BULAÇ
67. (Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende 'akıl yetersizliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim. dedi.
GÜLTEKİN ONAN
67. (Hud:) "Ey kavmim" dedi "bende 'akıl yetersiziliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim."
SUAT YILDIRIM
67. “Ey halkım!” dedi, “Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim.”