KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
قَدَرُوا ḳaderū takdir edemediler ق د ر
اللَّهَ llahe Allah’ı  
حَقَّ Haḳḳa gereği gibi ح ق ق
قَدْرِهِ ḳadrihi O’nun kadrini ق د ر
وَالْأَرْضُ vel’erDu ve yer ا ر ض
جَمِيعًا cemīǎn tamamen ج م ع
قَبْضَتُهُ ḳabDetuhu O’nun avucu içindedir ق ب ض
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
وَالسَّمَاوَاتُ ve ssemāvātu ve gökler س م و
مَطْوِيَّاتٌ meTviyyātun dürülmüştür ط و ي
بِيَمِينِهِ biyemīnihi sağ elinde ي م ن
سُبْحَانَهُ subHānehu O münezzehtir س ب ح
وَتَعَالَىٰ ve teǎālā ve yücedir ع ل و
عَمَّا ǎmmā -ndan  
يُشْرِكُونَ yuşrikūne onların ortak koştukları- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. vemâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. vel'arḍu cemî`an ḳabḍatühû yevme-lḳiyâmeti vessemâvâtü maṭviyyâtüm biyemînih. sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yüşrikûn.
DİYANET VAKFI
67. Onlar Allah'ı hakkıyla tanıyıp bilemediler. Kıyamet günü bütün yeryüzü O'nun tasarrufundadır. Gökler O'nun kudret eliyle dürülmüş olacaktır. O, müşriklerin ortak koşmalarından yüce ve münezzehtir.
DİYANET İŞLERİ
67. Onlar Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Bütün yeryüzü, kıyamet günü O'nun avucundadır; gökler O'nun kudretiyle dürülmüş olacaktır. O, putperestlerin ortak koşmalarından yüce ve münezzehtir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Allah'ı hakkıyla takdir edemediler. Halbuki bütün yer kıyamet günü O'nun avucundadır. Gökler de kudretiyle dürülmüştür. O, onların ortak koştuklarından münezzeh ve çok yüksektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Allah'ı, gereği gibi ululamadılar ve yeryüzü, kıyamet gününde, tamamıyla kudret avucundadır onun ve gökler de, kudretiyle dürülmüştür; münezzehtir ve yücedir o, şirk koşanların şirk koştukları şeylerden.
ALİ BULAÇ
67. Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Oysa kıyamet günü yer, bütünüyle O'nun avucu (kabzası)ndadır; gökler de sağ eliyle dürülüp-bükülmüştür. O, şirk koştuklarından münezzeh ve Yücedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Allah'ı gereği gibi bilemediler. Halbuki kıyamet günü yer, tamamen O'nun avucu içindedir, gökler de sağ elinde dürülmüştür. O, onların ortak koştuklarından uzak ve yücedir.
GÜLTEKİN ONAN
67. Onlar Tanrı'nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler VEYA Tanrı'nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler (Bence ilki). Oysa kıyamet günü yer, bütünüyle O'nun avucu (kabzası)ndadır; gökler de sağ eliyle dürülüp-bükülmüştür. O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir.
SUAT YILDIRIM
67. Ama onlar, Allah'ın kudret ve azametini hakkıyla takdir edemediler,O’na lâyık tazimi göstermediler.Halbuki bütün bir dünya kıyamet günü O’nun avucunda, gökler âlemi de bükülmüş olarak elinin içindedir.Böyle bir azamet ve hâkimiyet sahibi olan Allah, onların uydurdukları ortaklardan yücedir, münezzehtir. (21,104)