KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَا evelā  
يَذْكُرُ yeƶkuru düşünmüyor mu? ذ ك ر
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
أَنَّا ennā bizim  
خَلَقْنَاهُ ḣaleḳnāhu onu yarattığımızı خ ل ق
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu önceden ق ب ل
وَلَمْ velem ve  
يَكُ yeku değilken ك و ن
شَيْئًا şey’en hiçbir şey ش ي ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. evelâ yeẕküru-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min ḳablü velem yekü şey'â.
DİYANET VAKFI
67. İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
DİYANET İŞLERİ
67. Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.
ALİ BULAÇ
67. İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
SÜLEYMAN ATEŞ
67. İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
GÜLTEKİN ONAN
67. İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
SUAT YILDIRIM
67. O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?