KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
إِنَّكَ inneke sen  
لَنْ len asla  
تَسْتَطِيعَ testeTīǎ dayanamazsın ط و ع
مَعِيَ meǐye benimle beraber bulunmaya  
صَبْرًا Sabran sabırla ص ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ.
DİYANET VAKFI
67. Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
DİYANET İŞLERİ
67. O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. (Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın.
ALİ BULAÇ
67. Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
SÜLEYMAN ATEŞ
67. (O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
67. Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
SUAT YILDIRIM
67. “Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”