KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne  
يَبِيتُونَ yebītūne gecelerini geçirirler ب ي ت
لِرَبِّهِمْ lirabbihim Rablerine ر ب ب
سُجَّدًا succeden secde ederek س ج د
وَقِيَامًا ve ḳiyāmen ve Onun divanında durarak ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. velleẕîne yebîtûne lirabbihim süccedev veḳiyâmâ.
DİYANET VAKFI
64. Gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
DİYANET İŞLERİ
64. Onlar, gecelerini Rableri için kıyama durarak ve secdeye vararak geçirirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Ve onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar ederek yatarlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler.
ALİ BULAÇ
64. Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Gecelerini Rablerine secde ederek, Onun divanında durarak geçirirler:
GÜLTEKİN ONAN
64. Onlar rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
SUAT YILDIRIM
64. Geceyi Rab'lerine secde ve kıyam ile, ibadetle geçirirler. (15,17-18; 32,16; 39,9)