KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَسْأَلُكَ yes’eluke sana soruyorlar س ا ل
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
عَنِ ǎni  
السَّاعَةِ s-sāǎti sa’atten س و ع
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
عِلْمُهَا ǐlmuhā onun bilgisi ع ل م
عِنْدَ ǐnde yanındadır ع ن د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَمَا ve mā ve ne?  
يُدْرِيكَ yudrīke bilirsin د ر ي
لَعَلَّ leǎlle belki  
السَّاعَةَ s-sāǎte sa’at س و ع
تَكُونُ tekūnu olur ك و ن
قَرِيبًا ḳarīben yakın ق ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
63. yes'elüke-nnâsü `ani-ssâ`ah. ḳul innemâ `ilmühâ `inde-llâh. vemâ yüdrîke le`alle-ssâ`ate tekûnü ḳarîbâ.
DİYANET VAKFI
63. İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.
DİYANET İŞLERİ
63. İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
63. İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
63. İnsanlar, kıyameti sorarlar sana; de ki: Onun bilgisi, ancak Tanrı katında ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakında kopacak.
ALİ BULAÇ
63. İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar; de ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın Katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.
SÜLEYMAN ATEŞ
63. İnsanlar sana O sa'atten soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi Allah'ın yanındadır." Ne bilirsin belki o sa'at yakın olur?
GÜLTEKİN ONAN
63. İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar de ki: "Onun bilgisi yalnızca Tanrı'nın katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.
SUAT YILDIRIM
63. İnsanlar senden kıyamet saatini sorarlar. De ki: ona dair bilgi Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki de o saat yakındır! (16,1; 54,1; 21,1)