KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Uşağı dedi ق و ل
أَرَأَيْتَ eraeyte gördün mü? ر ا ي
إِذْ vakit  
أَوَيْنَا eveynā sığındığımız ا و ي
إِلَى ilā  
الصَّخْرَةِ S-Saḣrati kayaya ص خ ر
فَإِنِّي feinnī gerçekten ben  
نَسِيتُ nesītu unuttum ن س ي
الْحُوتَ l-Hūte balığı ح و ت
وَمَا ve mā fakat  
أَنْسَانِيهُ ensānīhu bana unutturmadı ن س ي
إِلَّا illā başkası  
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytandan ش ط ن
أَنْ en  
أَذْكُرَهُ eƶkurahu onu söylememi ذ ك ر
وَاتَّخَذَ vetteḣaƶe ve tuttu ا خ ذ
سَبِيلَهُ sebīlehu yolunu س ب ل
فِي içinde  
الْبَحْرِ l-beHri denizin ب ح ر
عَجَبًا ǎceben şaşılacak biçimde ع ج ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
63. ḳâle era'eyte iẕ eveynâ ile-ṣṣaḫrati feinnî nesîtü-lḥût. vemâ ensânîhü ille-şşeyṭânü en eẕkürah. vetteḫaẕe sebîlehû fi-lbaḥr. `acebâ.
DİYANET VAKFI
63. (Genç adam:) Gördün mü! dedi, kayaya sığındığımız sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana şeytandan başkası unutturmadı. O, şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.
DİYANET İŞLERİ
63. O da: "Bak sen! Kayalığa vardığımızda balığı unutmuştum. Bana onu hatırlamamı unutturan ancak şeytandır. Balık şaşılacak şekilde denizde yolunu tutup gitmiş" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
63. Adam: "Gördün mü! dedi. Kayaya sığındığımız vakit doğrusu ben balığı unutmuşum. Onu hatırlamamı, muhakkak şeytan bana unutturdu. O denizde garip bir yol tutup gitmişti."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
63. Arkadaşı, gördün mü dedi, kayanın üstünde oturduğumuz zaman balığı unutmuştum; onu bana unutturan ve sana söylememe mani olan da ancak Şeytan'dır; balık, şaşılacak bir surette denizde bir yoldur tuttu, dalıp gitti.
ALİ BULAÇ
63. (Genç-yardımcısı) Dedi ki: "Gördün mü, kayaya sığındığımızda, ben balığı unuttum. Onu hatırlamamı şeytandan başkası bana unutturmadı; o da şaşılacak tarzda denizde kendi yolunu tuttu."
SÜLEYMAN ATEŞ
63. (Uşağı): "Gördün mü, dedi, kayaya sığındığımız vakit balığı unuttum. Onu söylememi, bana ancak şeytan unutturdu. (Balık), şaşılacak biçimde denizin içinde yolunu tuttu!
GÜLTEKİN ONAN
63. (Genç-yardımcısı) Dedi ki: "Gördün mü, kayaya sığındığımızda, ben balığı unuttum. Onu hatırlamamı Şeytan'dan başkası bana unutturmadı; o da şaşılacak tarzda denizde kendi yolunu tuttu."
SUAT YILDIRIM
63. “Gördün mü?” dedi, “O kayanın yanında mola verdiğimizde, ben balığı unutmuşum! Muhakkak ki onu sana söylememi unutturan da şeytandan başkası değildir.Doğrusu balık, çok acayip bir şekilde canlanarak denizde yolunu tutup gittiydi.”