KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
عَلِمْتُمُ ǎlimtumu bildiniz ع ل م
النَّشْأَةَ n-neşete yaratmayı ن ش ا
الْأُولَىٰ l-ūlā ilk ا و ل
فَلَوْلَا felevlā -mısınız?  
تَذَكَّرُونَ teƶekkerūne düşünüp ibret almaz- ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
62. veleḳad `alimtümü-nneş'ete-l'ûlâ felevlâ teẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
62. Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
DİYANET İŞLERİ
62. And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
62. Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
62. Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz?
ALİ BULAÇ
62. Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi?
SÜLEYMAN ATEŞ
62. Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
GÜLTEKİN ONAN
62. Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi?
SUAT YILDIRIM
62. Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık düşünüp ibret almanız gerekmez mi? (30,27; 19,67; 36,77-79; 75,36-40)