KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰذَا hāƶā budur  
لَهُوَ lehuve Îsa hakkındaki o  
الْقَصَصُ l-ḳaSaSu kıssa öykü ق ص ص
الْحَقُّ l-Haḳḳu gerçek ح ق ق
وَمَا ve mā yoktur  
مِنْ min hiçbir  
إِلَٰهٍ ilāhin tanrı ا ل ه
إِلَّا illā başka  
اللَّهُ llahu Allah’tan  
وَإِنَّ ve inne ve elbette  
اللَّهَ llahe Allah  
لَهُوَ lehuve O  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu azizdir kesin galib ع ز ز
الْحَكِيمُ l-Hakīmu hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
62. inne hâẕâ lehüve-lḳaṣaṣu-lḥaḳḳ. vemâ min ilâhin ille-llâh. veinne-llâhe lehüve-l`azîzü-lḥakîm.
DİYANET VAKFI
62. Şüphesiz bu (İsa hakkında söylenenler), doğru haberlerdir. Allah'tan başka ilah yoktur. Muhakkak ki Allah, evet O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
62. Şüphesiz bu anlatılanlar gerçek olaylardır. Allah'tan başka tanrı yoktur. Doğrusu Allah güçlüdür, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
62. İşte (İsa hakkında söylenen) gerçek kıssa budur. Allah'tan başka hiçbir tanrı yoktur. Muhakkak ki Allah çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
62. İşte budur gerçek söz: Allah'tan başka yoktur tapacak ve şüphe yok ki Allah, üstündür, hikmet sahibidir.
ALİ BULAÇ
62. Şüphesiz bu, gerçek bir olayın haberidir. Allah'tan başka İlah yoktur. Ve şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
62. İşte (Îsa hakkındaki) gerçek kıssa (öykü) budur. Allah'tan başka tanrı yoktur. Allah, elbette aziz (kesin galib), hüküm ve hikmet sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
62. Şüphesiz bu, gerçek bir olayın haberidir. Tanrı'dan başka tanrı yoktur, Ve şüphesiz Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
62. İşte işin gerçeği budur. Doğrusu Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. Allah hiç şüphesiz azîzdir, hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).