KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Musa dedi ق و ل
كَلَّا kellā hayır  
إِنَّ inne şüphesiz  
مَعِيَ meǐye benimle beraberdir  
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
سَيَهْدِينِ seyehdīni bana yol gösterecektir ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
62. ḳâle kellâ. inne me`iye rabbî seyehdîn.
DİYANET VAKFI
62. Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
DİYANET İŞLERİ
62. Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
62. Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
62. Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
ALİ BULAÇ
62. (Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
SÜLEYMAN ATEŞ
62. (Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
GÜLTEKİN ONAN
62. (Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz rabbim benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
SUAT YILDIRIM
62. “Hayır, asla!” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!”