TÜRKÇE OKUNUŞ |
61. ḳâlû fe'tû bihî `alâ a`yüni-nnâsi le`allehüm yeşhedûn. |
DİYANET VAKFI |
61. O halde, dediler, onu hemen insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler. |
DİYANET İŞLERİ |
61. Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
61. "O halde onu insanların gözleri önüne getirin, olur ki (aleyhinde) şahidlik ederler" dediler. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
61. Öyleyse dediler, onu halkın gözü önüne getirin de söylediği söze tanıklıkta bulunsunlar. |
ALİ BULAÇ |
61. Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar." |
SÜLEYMAN ATEŞ |
61. Onu insanların gözü önüne getirin de (nasıl cezalandırılacağına) tanık olsunlar dediler. |
GÜLTEKİN ONAN |
61. Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar." |
SUAT YILDIRIM |
61. “Haydin, dediler, getirin onu halkın huzuruna ki çekeceği cezaya onlar da şahit olsunlar.” |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.