KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاصْبِرْ feSbir sabret ص ب ر
إِنَّ inne şüphe yok ki  
وَعْدَ veǎ’de va’di و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَقٌّ Haḳḳun haktır ح ق ق
وَلَا ve lā ve  
يَسْتَخِفَّنَّكَ yesteḣiffenneke seni telaşa düşürmesin خ ف ف
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
لَا  
يُوقِنُونَ yūḳinūne inanmayanlar ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. faṣbir inne va`de-llâhi ḥaḳḳuv velâ yesteḫiffenneke-lleẕîne lâ yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
60. (Resulüm!) Sen şimdi sabret. Bil ki Allah'ın vadi gerçektir. (Buna) iyice inanmamış olanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!
DİYANET İŞLERİ
60. Sabret ki, Allah'ın sözü şüphesiz gerçektir. Kesin olarak inanmayanlar seni hafife almasınlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Şimdi sen sabret. Çünkü Allah'ın vaadi mutlaka haktır. Sakın imanı sağlam olmayanlar seni hafifliğe sevketmesinler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Dayan, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve adamakıllı inanmayanlar, sakın senin gayretini hafifletip gevşetmesin.
ALİ BULAÇ
60. Öyleyse sen sabret; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; kesin bilgiyle inanmayanlar sakın seni telaşa kaptırıp-hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesinler.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Sabret, Allah'ın va'di haktır (o mutlaka yerine gelecektir). İnanmayanlar seni telaşa düşürmesin.
GÜLTEKİN ONAN
60. Öyleyse sen sabret; şüphesiz Tanrı'nın vaadi haktır; kesin bilgiyle inanmayanlar sakın seni telaşa kaptırıp-hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesinler.
SUAT YILDIRIM
60. O halde sabret!Çünkü Allah'ın vâdi kesindir.Sakın ona inanmayanlar seni paniğe düşürmesin, seni dayanıksız bulmasın ve seni endişelendirmesinler.