KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَأَيِّنْ ve keeyyin nicesi var ki  
مِنْ min -dan  
دَابَّةٍ dābbetin canlılar- د ب ب
لَا  
تَحْمِلُ teHmilu taşıyamaz ح م ل
رِزْقَهَا rizḳahā rızkını ر ز ق
اللَّهُ llahu Allah  
يَرْزُقُهَا yerzuḳuhā onları da besler ر ز ق
وَإِيَّاكُمْ ve iyyākum sizi de  
وَهُوَ ve huve ve O  
السَّمِيعُ s-semīǔ işitendir س م ع
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. vekeeyyim min dâbbetil lâ taḥmilü rizḳahâ. allâhü yerzüḳuhâ veiyyâküm. vehüve-ssemî`u-l`alîm.
DİYANET VAKFI
60. Nice canlı var ki, rızkını (yanında) taşımıyor. Onlara da size de rızık veren Allah'tır. O, her şeyi işitir ve bilir.
DİYANET İŞLERİ
60. Nice canlılar vardır ki, rızıklarını kendileri elde edemezler. Sizin de onların da rızkını Allah verir. O, işitir ve bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Nice hayvanlar var ki, rızkını (biriktirip yanında) taşımıyor. Çünkü onların da, sizin de rızkınızı Allah veriyor. O, her şeyi işitir ve bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Ve nice mahluk vardır ki rızıklarını kendileri bulup götürmezler; onları da Allah rızıklandırır; sizi de ve odur duyan, bilen.
ALİ BULAÇ
60. Kendi rızkını taşıyamayan nice canlı vardır ki onu ve sizi Allah rızıklandırır. O, işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Nice canlı var ki rızkını taşıyamaz, onları da sizi de Allah besler. O, işitendir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
60. Kendi rızkını taşıyamayan nice canlı vardır ki onu ve sizi Tanrı rızıklandırır. O, işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
60. Nice canlı mahlûk var ki rızıklarını kendileri taşıyamazlar.Ama sizi de, bütün onları da rızıklandıran Allah'tır.O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.