KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمَّنْ emmen yahut kim?  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve yeri ا ر ض
وَأَنْزَلَ ve enzele ve indirdi ن ز ل
لَكُمْ lekum size  
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
مَاءً māen su م و ه
فَأَنْبَتْنَا fe enbetnā ve bitirdik ن ب ت
بِهِ bihi onunla  
حَدَائِقَ Hadāiḳa bahçeler ح د ق
ذَاتَ ƶāte gönül açıcı  
بَهْجَةٍ behcetin gönül açıcı ب ه ج
مَا olmayan  
كَانَ kāne mümkün ك و ن
لَكُمْ lekum sizin için  
أَنْ en  
تُنْبِتُوا tunbitū bitirmeniz ن ب ت
شَجَرَهَا şecerahā bir ağacını bile ش ج ر
أَإِلَٰهٌ eilāhun tanrı mı var? ا ل ه
مَعَ meǎ ile beraber  
اللَّهِ llahi Allah  
بَلْ bel hayır  
هُمْ hum onlar  
قَوْمٌ ḳavmun bir kavimdir ق و م
يَعْدِلُونَ yeǎ’dilūne haktan sapan ع د ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. emmen ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa veenzele leküm mine-ssemâi mââ. feembetnâ bihî ḥadâiḳa ẕâte behceh. mâ kâne leküm en tümbitû şecerahâ. eilâhüm me`a-llâh. bel hüm ḳavmüy ya`dilûn.
DİYANET VAKFI
60. (Onlar mı hayırlı) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suyla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah'tan başka bir tanrı mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur.
DİYANET İŞLERİ
60. Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği, güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Hayır; onlar taptıklarını Allah'a eşit tutan bir millettir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. (Onlar mı hayırlı) yoksa, gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? Çünkü biz onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirmişizdir. Allah'la beraber başka bir ilâh mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devameden bir güruhtur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Gökleri ve yeryüzünü yaratan ve size gökten yağmur yağdıran mı hayırlı? Biz, o yağmurla, ağacını bile bitiremiyeceğiniz nice güzelim bahçelerdeki nebatları bitirmedeyiz; Allah'la beraber bir başka mabut var mı? Hayır, siz, yoldan sapmış kişilersiniz.
ALİ BULAÇ
60. (Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitirdik, sizin içinse bir ağacını bitirmek (bile) mümkün değildir. Allah ile beraber başka bir İlah mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Yahut gökleri ve yeri kim yarattı? Size gökten su indirdi de onunla sizin bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz gönül açan bahçeler bitirdik. Allah ile beraber başka bir tanrı mı var? Hayır, onlar (haktan) sapan bir kavimdir.
GÜLTEKİN ONAN
60. (Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitirdik, sizin içinse bir ağacını bitirmek (bile) mümkün değifdir. Tanrı ile beraber başka bir tanrı mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir.
SUAT YILDIRIM
60. O nesneler mi üstün, yoksa gökleri ve yeri yaratan ve gökten sizin için su indiren mi?Öyle bir su ki Biz onun sayesinde gözleri gönülleri açan pek güzel bahçeler bitirmekteyiz.Halbuki siz onun bir tek ağacını bile bitiremezdiniz.Hiç Allah ile beraber başka tanrı mı olur?Elbette olmaz! Ama onlar haktan sapan bir gürûhtur. (43,87; 29,63; 39,9-22; 13,33)