KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنَّهُ ve ennehu ve doğrusu  
كَانَ kāne idi ك و ن
رِجَالٌ ricālun bazı erkekler ر ج ل
مِنَ mine -dan  
الْإِنْسِ l-insi insanlar- ا ن س
يَعُوذُونَ yeǔƶūne sığınırlardı ع و ذ
بِرِجَالٍ biricālin bazı erkeklere ر ج ل
مِنَ mine -den  
الْجِنِّ l-cinni cinler- ج ن ن
فَزَادُوهُمْ fezādūhum ve onların artırırlardı ز ي د
رَهَقًا raheḳan şımarıklığını ر ه ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. veennehû kâne ricâlüm mine-l'insi ye`ûẕûne biricâlim mine-lcinni fezâdûhüm raheḳâ.
DİYANET VAKFI
6. Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da, onların taşkınlıklarını arttırırlardı.
DİYANET İŞLERİ
6. "Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Ve gene şüphe yok ki insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazılarına sığınıyorlar da onların taşkınlığını, zulümlerini arttırıyorlar.
ALİ BULAÇ
6. "Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı."
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklığını artırırlardı.
GÜLTEKİN ONAN
6. "Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki onların azgınlıklarını arttırırlardı."
SUAT YILDIRIM
-1-2-3-4-5-6-7-. De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'ân’ı dinledikten sonra şöyle dediler: “Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur’ân dinledik.Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız.Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir.Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız!Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah’ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler. (37,1;46,29-33)