KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike ve böylece  
حَقَّتْ Haḳḳat yerini buldu ح ق ق
كَلِمَتُ kelimetu sözü ك ل م
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
عَلَى ǎlā hakkındaki  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
أَنَّهُمْ ennehum onlar ki  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. vekeẕâlike ḥaḳḳat kelimetü rabbike `ale-lleẕîne keferû ennehüm aṣḥâbü-nnâr.
DİYANET VAKFI
6. İnkar edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
DİYANET İŞLERİ
6. İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. İşte o nankörlük eden kâfirlere Rabbinin (azab) sözü öyle hak oldu. Onlar, mutlaka cehennemliktirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kafirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir.
ALİ BULAÇ
6. Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Böylece Rabbinin inkar edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
GÜLTEKİN ONAN
6. Senin rabbinin küfredenler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
SUAT YILDIRIM
6. İnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbimin hükmü böylece kesinleşti.