KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
زَيَّنَّا zeyyennā süsledik ز ي ن
السَّمَاءَ s-semāe semasını س م و
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
بِزِينَةٍ bizīnetin bir zinetle ز ي ن
الْكَوَاكِبِ l-kevākibi yıldızlarla ك و ك ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. innâ zeyyenne-ssemâe-ddünyâ bizînetini-lkevâkib.
DİYANET VAKFI
6. Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
DİYANET İŞLERİ
6. Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik.
ALİ BULAÇ
6. Şüphesiz Biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip-donattık.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Biz en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
GÜLTEKİN ONAN
6. Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip-donattık.
SUAT YILDIRIM
6. Biz yere en yakın semayı yıldızlarla süsledik. (67,5; 15,16-18)