KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنُمَكِّنَ ve numekkine ve iktidara getirmeyi م ك ن
لَهُمْ lehum onları  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi o yerde ا ر ض
وَنُرِيَ ve nuriye ve göstermeyi ر ا ي
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn’a  
وَهَامَانَ ve hāmāne ve Haman’a  
وَجُنُودَهُمَا ve cunūdehumā ve askerlerine ج ن د
مِنْهُمْ minhum onlardan  
مَا şeyi  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَحْذَرُونَ yeHƶerūne korkmuş ح ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. venümekkine lehüm fi-l'arḍi venüriye fir`avne vehâmâne vecünûdehümâ minhüm mâ kânû yaḥẕerûn.
DİYANET VAKFI
6. Ve o yerde onları hakim kılmak; Firavun ile Haman'a ve ordularına, onlardan (İsrailoğullarından gelecek diye) korktukları şeyi göstermek (istiyorduk).
DİYANET İŞLERİ
6. Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, çekinmekte oldukları şeyleri göstermek istiyorduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Ve o yerde onları hakim kılalım, Firavun ile Hâmân ve ordularına, onlardan çekinmekte oldukları şeyi gösterelim.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. İstiyorduk ki onları yeryüzünde yerleştirip kuvvetlendirelim ve Firavun'la Haman'a ve askerlerine de, onlardan çekindikleri şeyleri gösterelim.
ALİ BULAÇ
6. Ve (istiyoruz ki) onları yeryüzünde 'iktidar sahipleri olarak yerleşik kılalım', Firavun'a, Haman'a ve askerlerine, onlardan sakındıkları şeyi gösterelim.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Ve onları o yerde iktidara getirelim de Fir'avn'a, Haman'a ve askerlerine, onlardan (ezdikleri zümreden) korktukları şeyi gösterelim.
GÜLTEKİN ONAN
6. Ve (istiyoruz ki) onları yeryüzünde 'iktidar sahipleri olarak yerleşik kılalım', Firavuna, Haman'a ve askerlerine, onlardan sakındıkları şeyi gösterelim.
SUAT YILDIRIM
6. Biz ise o ülkedeki güçsüzlere ihsanda bulunmak, onları dünyada örnek şahsiyetler yapmak ve ülkeye onları vâris kılmak, onlara dünya hâkimiyeti vermek; Firavun'u, Haman’ı ve onların ordularını ise korktuklarına uğratmak istiyorduk. (7,137; 26,59; 29,39; 40,24)