KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا  
امَنَتْ āmenet inanmamıştı ا م ن
قَبْلَهُمْ ḳablehum bunlardan önce ق ب ل
مِنْ min hiçbir  
قَرْيَةٍ ḳaryetin kent halkı ق ر ي
أَهْلَكْنَاهَا ehleknāhā helak ettiğimiz ه ل ك
أَفَهُمْ efehum şimdi bunlar mı?  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanacaklar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. mâ âmenet ḳablehüm min ḳaryetin ehleknâhâ. efehüm yü'minûn.
DİYANET VAKFI
6. Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler?
DİYANET İŞLERİ
6. Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar?
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir halkı inanmamıştı, şimdi bunlar mı inanacaklar?
ALİ BULAÇ
6. Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız hiçbir ülke (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecek?
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir kent (halkı) inanmamıştı, şimdi bunlar mı inanacaklar?
GÜLTEKİN ONAN
6. Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız hiç bir ülke (halkı) inanmamıştı; şimdi bunlar mı inanacak?
SUAT YILDIRIM
6. Kendilerinden önce imha ettiğimiz hiç bir şehir halkı iman etmedi, şimdi bunlar mı iman edecekler?