KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in değildir  
هُوَ huve O  
إِلَّا illā başkası  
عَبْدٌ ǎbdun bir kuldan ع ب د
أَنْعَمْنَا en’ǎmnā ni’met verdiğimiz ن ع م
عَلَيْهِ ǎleyhi kendisine  
وَجَعَلْنَاهُ ve ceǎlnāhu ve kıldığımız ج ع ل
مَثَلًا meṧelen örnek م ث ل
لِبَنِي libenī oğullarına ب ن ي
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail  
TÜRKÇE OKUNUŞ
59. in hüve illâ `abdün en`amnâ `aleyhi vece`alnâhü meŝelel libenî isrâîl.
DİYANET VAKFI
59. O, sadece kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.
DİYANET İŞLERİ
59. Meryemoğlu, ancak kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
59. İsâ, ancak kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
59. Oysaki o, kendisine nimetler verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek gösterdiğimiz bir kuldu ancak.
ALİ BULAÇ
59. O, yalnızca bir kuldur; kendisine nimet verdik ve onu İsrailoğulları'na bir örnek kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
59. O, sadece kendisine ni'met verdiğimiz ve İsrail oğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.
GÜLTEKİN ONAN
59. O, yalnızca bir kuldur; kendisine nimet verdik ve onu İsrailoğulları'na bir örnek kıldık.
SUAT YILDIRIM
59. Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.