KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْهُمْ ve minhum ve onlardan  
مَنْ men kimi de  
يَلْمِزُكَ yelmizuke sana dil uzatır ل م ز
فِي hakkında  
الصَّدَقَاتِ S-Sadeḳāti sadakalar ص د ق
فَإِنْ fein eğer  
أُعْطُوا uǎ’Tū kendilerine pay verilse ع ط و
مِنْهَا minhā onlardan  
رَضُوا raDū hoşlanırlar ر ض و
وَإِنْ vein ve eğer  
لَمْ lem  
يُعْطَوْا yuǎ’Tav kendilerine pay verilmezse ع ط و
مِنْهَا minhā onlardan  
إِذَا iƶā hemen  
هُمْ hum onlar  
يَسْخَطُونَ yesḣaTūne kızarlar س خ ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
58. veminhüm mey yelmizüke fi-ṣṣadeḳât. fein ü`ṭû minhâ raḍû veil lem yü`ṭav minhâ iẕâ hüm yesḫaṭûn.
DİYANET VAKFI
58. Onlardan sadakaların (taksimi) hususunda seni ayıplayanlar da vardır. Sadakalardan onlara da (bir pay) verilirse razı olurlar, şayet onlara sadakalardan verilmezse hemen kızarlar.
DİYANET İŞLERİ
58. Sadakalar hakkında sana dil uzatanlar vardır. Onlara verilirse hoşnut olurlar, verilmezse, hemen öfkeleniverirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
58. İçlerinde (topladığın) sadakalar hakkında sana tariz eden (dil uzatan) ler de var. Eğer o sadakalardan kendilerine verilmişse hoşnut olurlar, verilmemişse hemen kızarlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
58. Onlardan, sadakaları vermede seni ayıplayan da var. O maldan diledikleri verilseydi hoşlanırlardı, verilmeyince de hemen kızarlar.
ALİ BULAÇ
58. Onlardan sadakalar konusunda seni yadırgayacaklar vardır. Ondan kendilerine verilirse hoşlanırlar, kendilerine verilmediği zaman bu sefer gazablanırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
58. Onlardan kimi de sadakalar(ın bölüştürülmesi hususun)da sana dil uzatır. Eğer o sadakalardan kendilerine pay verilse hoşlanırlar, onlardan kendilerine pay verilmezse hemen kızarlar.
GÜLTEKİN ONAN
58. Onlardan sadakalar konusunda seni yadırgayacaklar vardır. Ondan kendilerine verilirse hoşlanırlar, kendilerine verilmediği zaman bu sefer gazablanırlar.
SUAT YILDIRIM
58. Onlardan bazıları da senin zekât ve sadakaları taksim edişine dil uzatırlar.Bu mallardan kendilerine pay verilirse memnun olurlar, verilmeyince hemen kızıp öfkelenirler.