KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā ve ne zaman ki  
جَاءَ cāe gelince ج ي ا
أَمْرُنَا emrunā emrimiz ا م ر
نَجَّيْنَا necceynā kurtardık ن ج و
هُودًا hūden Hud’u ه و د
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseleri  
امَنُوا āmenū iman edenleri ا م ن
مَعَهُ meǎhu beraberindeki  
بِرَحْمَةٍ biraHmetin bir rahmetle ر ح م
مِنَّا minnā bizden  
وَنَجَّيْنَاهُمْ ve necceynāhum ve onları koruduk ن ج و
مِنْ min  
عَذَابٍ ǎƶābin bir azaptan ع ذ ب
غَلِيظٍ ğalīZin kaskatı غ ل ظ
TÜRKÇE OKUNUŞ
58. velemmâ câe emrunâ necceynâ hûdev velleẕîne âmenû me`ahû biraḥmetim minnâ. venecceynâhüm min `aẕâbin galîż.
DİYANET VAKFI
58. Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları ağır bir azaptan kurtuluşa erdirdik.
DİYANET İŞLERİ
58. Buyruğumuz gelince, Hud'u ve beraberindeki inananları, rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azabdan koruduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
58. Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları çok ağır bir azaptan da kurtardık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
58. Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber bulunan inanmış kişileri, bizden bir rahmet olarak kurtardık ve onlara ağır bir azaptan necat verdik.
ALİ BULAÇ
58. Emrimiz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud'u ve O’nunla birlikte iman edenleri kurtardık. Onları şiddetli-ağır bir azaptan kurtardık.
SÜLEYMAN ATEŞ
58. Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber inanmış olanları bizden bir rahmetle kurtardık; onları katı bir azabdan kurtardık.
GÜLTEKİN ONAN
58. Buyruğumuz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud'u ve O'nunla birtikte inananları kurtardık. Onları şiddetli / ağır bir azabtan kurtardık.
SUAT YILDIRIM
58. Azaba dair emrimiz gelince Hûd ve beraberinde olan müminleri, tarafımızdan bir rahmet eseri olarak kurtardık, onları pek ağır bir azaptan selâmete çıkardık.