KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
بِفَضْلِ bifeDli lütfuyla ف ض ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَبِرَحْمَتِهِ ve biraHmetihi ve rahmetiyle ر ح م
فَبِذَٰلِكَ febiƶālike işte bununla  
فَلْيَفْرَحُوا felyefraHū sevinsinler ف ر ح
هُوَ huve bu  
خَيْرٌ ḣayrun hayırlıdır خ ي ر
مِمَّا mimmā şeylerden  
يَجْمَعُونَ yecmeǔne biriktirdikleri ج م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
58. ḳul bifaḍli-llâhi vebiraḥmetihî febiẕâlike felyefraḥû. hüve ḫayrum mimmâ yecme`ûn.
DİYANET VAKFI
58. De ki: Ancak Allah'ın lütfu ve rahmetiyle, işte bunlarla sevinsinler. Bu, onların (dünya malı olarak) topladıklarından daha hayırlıdır.
DİYANET İŞLERİ
58. De ki: "Bunlar, Allah'ın bol nimeti ve rahmetiyledir." Buna sevinsinler. O, onların topladıklarından daha hayırlıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
58. De ki, "Allah'ın ihsanıyla ve rahmetiyle, yalnızca bunlarla sevinç duysunlar. Bu, onların biriktirip durduklarından daha hayırlıdır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
58. De ki: Allah'ın ihsanıyla, rahmetiyle, yalnız bunlarla ferahlanıp sevinsinler. Bu, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır.
ALİ BULAÇ
58. De ki: "Allah'ın bol ihsanıyla (fazlıyla) ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp yığmakta olduklarından hayırlıdır."
SÜLEYMAN ATEŞ
58. De ki: "Allah'ın lutfiyle, rahmetiyle (evet) ancak onunla ferahlansınlar. O onların toplayıp yığdıklarından hayırlıdır."
GÜLTEKİN ONAN
58. De ki: "Tanrı'nın bol ihsanıyla (fazlıyla) ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp yığmakta olduklarından hayırlıdır."
SUAT YILDIRIM
58. De ki: “Allah'ın lütfuyla, rahmetiyle, evet sadece bununla sevinin!Çünkü bu, insanların dünya malı olarak topladıkları bütün şeylerden daha hayırlıdır.”