KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَوْ lev eğer  
يَجِدُونَ yecidūne bulsalardı و ج د
مَلْجَأً melceen sığınacak bir yer ل ج ا
أَوْ ev yahut  
مَغَارَاتٍ meğārātin mağaralar غ و ر
أَوْ ev ya da  
مُدَّخَلًا muddeḣalen sokulacak bir delik د خ ل
لَوَلَّوْا levellev koşarlardı و ل ي
إِلَيْهِ ileyhi oraya doğru  
وَهُمْ ve hum ve onlar  
يَجْمَحُونَ yecmeHūne hemen ج م ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. lev yecidûne melceen ev megârâtin ev müddeḫalel levellev ileyhi vehüm yecmeḥûn.
DİYANET VAKFI
57. Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
DİYANET İŞLERİ
57. Bir sığınak veya mağara yahut girecek bir yer bulmuş olsalardı, çarçabuk oraya yönelirlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı başlarını diker o tarafa doğru koşarlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. Bir sığınacak yer, yahut mağaralar, yahut da bir delik bulsalardı yüzlerini derhal o tarafa döndürüverirlerdi.
ALİ BULAÇ
57. Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
57. Eğer (sizden korunmak için) sığınacak bir yer, yahut (barınacak) mağaralar, ya da sokulacak bir delik bulsalardı, hemen oraya doğru koşarlardı.
GÜLTEKİN ONAN
57. Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
SUAT YILDIRIM
57. Şayet sığınacakları bir yer, yahut barınabilecekleri mağaralar, hatta başlarını sokabilecekleri bir delik bulsalardı derhal o tarafa seğirtirlerdi.