KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
قَدْ ḳad muhakkak  
جَاءَتْكُمْ cāetkum size gelmiştir ج ي ا
مَوْعِظَةٌ mev’ǐZetun bir öğüt و ع ظ
مِنْ min  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbinizden ر ب ب
وَشِفَاءٌ ve şifāun ve bir şifa ش ف ي
لِمَا limā olanlar için  
فِي  
الصُّدُورِ S-Sudūri gönüllerde ص د ر
وَهُدًى ve huden ve bir hidayet ه د ي
وَرَحْمَةٌ ve raHmetun ve rahmet ر ح م
لِلْمُؤْمِنِينَ lilmuminīne mü’minler için ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. yâ eyyühe-nnâsü ḳad câetküm mev`iżatüm mir rabbiküm veşifâül limâ fi-ṣṣudûri vehüdev veraḥmetül lilmü'minîn.
DİYANET VAKFI
57. Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüllerdekine bir şifa, müminler için bir hidayet ve rahmet gelmiştir.
DİYANET İŞLERİ
57. Ey insanlar! Rabbinizden size bir öğüt ve kalblerde olana şifa, inananlara doğruyu gösteren bir rehber ve rahmet gelmiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüller derdine bir şifa, müminlere bir hidayet ve rahmet geldi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. Ey insanlar, Rabbinizden size bir öğüt, gönüllerdeki dertlere şifa, inananlara hidayet ve rahmet geldi.
ALİ BULAÇ
57. Ey insanlar, Rabbinizden size bir öğüt, sinelerde olana bir şifa ve mü'minler için bir hidayet ve rahmet geldi.
SÜLEYMAN ATEŞ
57. Ey insanlar, size Rabbinizden bir öğüt, göğüslerde olan(sıkıntılar)a şifa ve inananlara bir yol gösterici ve rahmet gelmiştir.
GÜLTEKİN ONAN
57. Ey insanlar, rabbinizden size bir öğüt, sinelerde olana bir şifa ve inançlılar için bir hidayet ve rahmet geldi.
SUAT YILDIRIM
57. Ey insanlar! İşte size, Rabbinizden bir öğüt, gönüllerdeki dertlere bir şifa, müminlere doğru yolu gösteren bir hidâyet ve rahmet geldi. (17,82; 41,44)