KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَمَّا feemmā gelince  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
كَفَرُوا keferū inkar eden ك ف ر
فَأُعَذِّبُهُمْ feuǎƶƶibuhum onlara azabedeceğim ع ذ ب
عَذَابًا ǎƶāben azapla ع ذ ب
شَدِيدًا şedīden şiddetli ش د د
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada da د ن و
وَالْاخِرَةِ vel’āḣirati ve ahirette de ا خ ر
وَمَا ve mā olmayacaktır  
لَهُمْ lehum onların  
مِنْ min hiçbir  
نَاصِرِينَ nāSirīne yardımcıları da ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. feemme-lleẕîne keferû feü`aẕẕibühüm `aẕâben şedîden fi-ddünyâ vel'âḫirah. vemâ lehüm min nâṣirîn.
DİYANET VAKFI
56. İnkar edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
DİYANET İŞLERİ
56. Allah demişti ki: "Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracağım; sana uyanları, kıyamet gününe kadar, inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz Banadır. Ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim. İnkar edenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiç yardımcıları olmayacaktır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. "İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. Kafir olanlara gelince: Onları dünyada da çetin bir azapla azaplandıracağım, ahirette de ve onlara hiçbir yardımcı yoktur.
ALİ BULAÇ
56. "İnkar edenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azapla azaplandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
SÜLEYMAN ATEŞ
56. İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır.
GÜLTEKİN ONAN
56. "Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
SUAT YILDIRIM
56. Hasılı, inkâr edenleri hem dünyada, hem âhirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır.