KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
نُرْسِلُ nursilu biz göndermeyiz ر س ل
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçileri ر س ل
إِلَّا illā olması dışında  
مُبَشِّرِينَ mubeşşirīne müjdeleyiciler ب ش ر
وَمُنْذِرِينَ ve munƶirīne ve uyarıcılar ن ذ ر
وَيُجَادِلُ ve yucādilu ve mücadele ediyorlar ج د ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
بِالْبَاطِلِ bil-bāTili batılla ب ط ل
لِيُدْحِضُوا liyudHiDū gidermek için د ح ض
بِهِ bihi onunla  
الْحَقَّ l-Haḳḳa hakkı ح ق ق
وَاتَّخَذُوا vetteḣaƶū ve edindiler ا خ ذ
ايَاتِي āyātī ayetlerimi ا ي ي
وَمَا ve mā ve şeyleri  
أُنْذِرُوا unƶirū uyarıldıkları ن ذ ر
هُزُوًا huzuven alay konusu ه ز ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. vemâ nürsilü-lmürselîne illâ mübeşşirîne vemünẕirîn. veyücâdilü-lleẕîne keferû bilbâṭili liyüdḥiḍû bihi-lḥaḳḳa vetteḫaẕû âyâtî vemâ ünẕirû hüzüvâ.
DİYANET VAKFI
56. Biz resulleri, sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kafir olanlar ise, hakkı batıla dayanarak ortadan kaldırmak için batıl yolla mücadele verirler. Onlar ayetlerimizi ve uyarıldıkları şeyleri alaya almışlardır.
DİYANET İŞLERİ
56. Biz peygamberleri ancak müjdeci ve uyarıcı olarak göndeririz. Oysa inkarcılar hakkı batılla ortadan kaldırmak için çekişirler. Ayetlerimizi ve kendilerine yapılan uyarmaları alaya alırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. Halbuki biz peygamberleri ancak müjdeciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kâfir olanlar ise hakkı, batılla ortadan kaldırmak için mücadele ediyorlar. Onlar, âyetlerimizi ve korkutuldukları azabı da alaya almışlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. Ve biz, peygamberleri ancak müjdeci, korkutucu olarak göndeririz. Kafir olanlar, hakkı batılla gidermek için çalışırlar, çekişirler, ayetlerimizi ve kendilerine verilen korkulu haberleri alaya alırlar.
ALİ BULAÇ
56. Biz elçileri, müjde vericiler ve uyarıcılar olmak dışında (başka bir amaçla) göndermeyiz. İnkar edenler ise, hakkı batıl ile geçersiz kılmak için mücadele ediyorlar. Onlar Benim ayetlerimi ve uyarıldıklarını (azabı) alay konusu edindiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
56. Biz elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. İnkar edenler, hakkı batılla gidermek için mücadele ediyorlar. (Onlar), ayetlerimle ve uyarıldıkları şeylerle alay ettiler.
GÜLTEKİN ONAN
56. Biz elçileri, müjde vericiler ve uyarıcılar olmak dışında (başka bir amaçla) göndermeyiz. Küfredenler ise, hakkı batıl ile geçersiz kılmak için mücadele ediyorlar. Onlar benim ayetlerimi ve uyarıldıklarını (azabı) alay konusu edindiler.
SUAT YILDIRIM
56. Halbuki Biz resulleri azap getirmeleri için değil, sadece iman edenleri Allah'ın rahmetiyle müjdelemeleri, inkâr edenleri ise bekleyen tehlikeleri haber verip uyarmaları için göndeririz. Kâfirler ise hakkı batılla ortadan kaldırmak için mücadele verirler. Onlar bütün âyetlerimizi, bütün uyarmalarımızı hep alay konusu yaparlar.