KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
وَمَنْ ve men kim  
يَقْنَطُ yeḳneTu umut keser ق ن ط
مِنْ min -nden  
رَحْمَةِ raHmeti rahmeti- ر ح م
رَبِّهِ rabbihi Rabbinin ر ب ب
إِلَّا illā başka  
الضَّالُّونَ D-Dāllūne sapıklardan ض ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. ḳâle vemey yaḳneṭu mir raḥmeti rabbihî ille-ḍḍâllûn.
DİYANET VAKFI
56. (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
DİYANET İŞLERİ
56. "Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. İbrahim dedi ki: "Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. O da Rabbinin rahmetinden demişti, ancak doğru yoldan sapanlardan başka kim ümit keser?
ALİ BULAÇ
56. Dedi ki: "Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?"
SÜLEYMAN ATEŞ
56. Sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umut keser? dedi.
GÜLTEKİN ONAN
56. Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"
SUAT YILDIRIM
56. O da: “Rabbinin rahmetinden, hak yoldan sapanlardan başka kim ümit keser ki?” dedi.