KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّهُمْ ve innehum ve elbette onlar  
لَنَا lenā bizi  
لَغَائِظُونَ leğāiZūne kızdırmaktadırlar غ ي ظ
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. veinnehüm lenâ legâiżûn.
DİYANET VAKFI
55. "(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir."
DİYANET İŞLERİ
-53-54-55-56-. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.
ALİ BULAÇ
53. Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
GÜLTEKİN ONAN
53. Bunun üzerina Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
SUAT YILDIRIM
53. Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.