KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَيَحْسَبُونَ eyeHsebūne onlar sanıyorlar mı? ح س ب
أَنَّمَا ennemā ile  
نُمِدُّهُمْ numidduhum kendilerine verdiğimiz م د د
بِهِ bihi  
مِنْ min  
مَالٍ mālin mal م و ل
وَبَنِينَ ve benīne ve oğullar ب ن ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. eyaḥsebûne ennemâ nümiddühüm bihî mim mâliv vebenîn.
DİYANET VAKFI
55. Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile.
DİYANET İŞLERİ
55. Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlat vererek mükafatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara.
ALİ BULAÇ
55. Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Onlar sanıyorlar mı ki kendilerine verdiğimiz mal ve oğullar ile,
GÜLTEKİN ONAN
55. Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla,
SUAT YILDIRIM
55. Kendilerine verdiğimiz servet ve evlatlarla iyiliklerine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar işin farkında değiller! (9,55; 3,178; 68,44-45; 74,11-16)