KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
صَرَّفْنَا Sarrafnā biz türlü biçimlerde anlattık ص ر ف
فِي  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْقُرْانِ l-ḳurāni Kur’an’da ق ر ا
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
مِنْ min  
كُلِّ kulli her çeşit ك ل ل
مَثَلٍ meṧelin misali م ث ل
وَكَانَ vekāne ama ك و ن
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
أَكْثَرَ ekṧera daha çok ك ث ر
شَيْءٍ şeyin her şeyden ش ي ا
جَدَلًا cedelen tartışmacıdır ج د ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. veleḳad ṣarrafnâ fî hâẕe-lḳur'âni linnâsi min külli meŝel. vekâne-l'insânü ekŝera şey'in cedelâ.
DİYANET VAKFI
54. Hakikaten biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
DİYANET İŞLERİ
54. And olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Şüphesiz biz, bu Kur'ân'da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Andolsun ki biz bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği tekrartekrar açıkça anlatmadayız ve insan, her mahluktan daha fazla mücadelecidir.
ALİ BULAÇ
54. Andolsun, bu Kur'an'da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, herşeyden çok tartışmacıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Andolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık. Ama insan, tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
GÜLTEKİN ONAN
54. Andolsun, bu Kuran'da insanlar için biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.
SUAT YILDIRIM
54. Biz bu Kur'ân’da, insanlar için her türlü misal ve öğüdü, farklı üsluplarla tekrar tekrar ifade ettik. Fakat birçoğu bunları anlamadı. Zira bütün varlıklar içinde tartışmaya en düşkün olan, insandır.