KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَإِذَا eiƶā zaman mı?  
مِتْنَا mitnā biz öldüğümüz م و ت
وَكُنَّا ve kunnā ve olduğumuz ك و ن
تُرَابًا turāben toprak ت ر ب
وَعِظَامًا ve ǐZāmen ve kemik ع ظ م
أَإِنَّا einnā biz mi?  
لَمَدِينُونَ lemedīnūne cezalanacağız د ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
53. eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemedînûn.
DİYANET VAKFI
53. Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?
DİYANET İŞLERİ
53. İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. "Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Ölüp bir yığın toprak ve kemik olduktan sonra mı soruya çekileceğiz, cezalanacağız?
ALİ BULAÇ
53. "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi (diriltilip yaptığımız işlere göre) cezalanacağız?' "
GÜLTEKİN ONAN
53. "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
SUAT YILDIRIM
53. Derken biri der ki: “Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli “Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?”