KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ulaşan  
بِكُمْ bikum size  
مِنْ min  
نِعْمَةٍ niǎ’metin her ni’met ن ع م
فَمِنَ femine -tandır  
اللَّهِ llahi Allah-  
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِذَا iƶā zaman  
مَسَّكُمُ messekumu size dokunduğu م س س
الضُّرُّ D-Durru bir sıkıntı ض ر ر
فَإِلَيْهِ feileyhi yalnız O’na  
تَجْأَرُونَ tecerūne yalvarırsınız ج ا ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
53. vemâ biküm min ni`metin femine-llâhi ŝümme iẕâ messekümu-ḍḍurru feileyhi tec'erûn.
DİYANET VAKFI
53. Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman dayalnız O'na yalvarırsınız.
DİYANET İŞLERİ
53. Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Size bir nimet gelse o, mutlaka Allah'tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.
ALİ BULAÇ
53. Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Size ulaşan her ni'met Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
GÜLTEKİN ONAN
53. Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Tanrı'dandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
SUAT YILDIRIM
53. Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah'tandır.Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız. (17,67; 14,34)