KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَطْرُدِ teTrudi kovma ط ر د
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
يَدْعُونَ yed’ǔne yalvaranları د ع و
رَبَّهُمْ rabbehum Rablerine ر ب ب
بِالْغَدَاةِ bil-ğadāti sabah غ د و
وَالْعَشِيِّ vel’ǎşiyyi ve akşam ع ش و
يُرِيدُونَ yurīdūne isteyerek ر و د
وَجْهَهُ vechehu O’nun rızasını و ج ه
مَا yoktur  
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
مِنْ min -ndan  
حِسَابِهِمْ Hisābihim onların hesabı- ح س ب
مِنْ min hiçbir  
شَيْءٍ şeyin şey sorumluluk ش ي ا
وَمَا ve mā ve yoktur  
مِنْ min -dan  
حِسَابِكَ Hisābike senin hesabın- ح س ب
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
مِنْ min hiçbir  
شَيْءٍ şeyin şey sorumluk ش ي ا
فَتَطْرُدَهُمْ feteTrudehum onları kovup da ط ر د
فَتَكُونَ fetekūne olasın ك و ن
مِنَ mine -den  
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimler- ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. velâ taṭrudi-lleẕîne yed`ûne rabbehüm bilgadâti vel`aşiyyi yürîdûne vecheh. mâ `aleyke min ḥisâbihim min şey'iv vemâ min ḥisâbike `aleyhim min şey'in fetaṭrudehüm fetekûne mine-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
52. Rablerinin rızasını isteyerek sabah akşam O'na yalvaranları kovma! Onların hesabından sana bir sorumluluk; senin hesabından da onlara herhangi bir sorumluluk yoktur ki onları kovup ta zalimlerden olasın!
DİYANET İŞLERİ
52. Sabah akşam, Rabblerinin rızasını isteyerek O'na yalvaranları kovma. Onların hesabından sana bir sorumluluk yoktur, senin hesabından da onlara bir sorumluluk yoktur ki onları kovarak zulmedenlerden olasın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Sırf Allah'ın rızasını dileyerek sabah akşam Rab'lerine dua edenleri huzurundan kovma. Onların hesabından sen sorumlu değilsin, onlar da senin hesabından sorumlu değiller. Onları yanından kovduğun takdirde zalimlerden olursun.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Sabah, akşam, razılığını dileyerek Rablerine dua edenleri kovma; ne onlardan, herhangi bir hususta sen sorumlusun, ne de senin amelinden onlara bir şey sorulur, onun için onları kovup da haksızlık edenlerden olma.
ALİ BULAÇ
52. Sabah akşam -O'nun yüzünü (rızasını) dileyerek- Rablerine dua edenleri kovma. Onların hesabından senin üzerinde bir şey (yükümlülük), senin hesabından da bir şey (yükümlülük) yoktur ki onları kovman gereksin. Yoksa zalimlerden olursun.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Sabah akşam Rablerinin rızasını isteyerek, O'na yalvaranları kovma. Onların hesabından sana bir sorumluluk, senin hesabından da onlara bir sorumluk yok ki, onları kovup da zalimlerden olasın!
GÜLTEKİN ONAN
52. Sabah akşam -O'nun yüzünü (rızasını)- dileyerek rablerine dua edenleri kovma. Onların hesabından senin üzerinde birşey (yükümlülük), senin hesabından da birşey (yükümlülük) yoktur ki onları kovman gereksin. Yoksa zalimlerden olursun.
SUAT YILDIRIM
52. Sabah akşam Rab'lerine, sırf O’nun cemaline ve rızasına müştak olarak niyaz edenleri yanından kovma. Ne sen onlardan, ne de onlar senden sorumlu değilsiniz ki onları kovup da zalimlerden olasın. (18,28; 26,112-114)