KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَتِلْكَ fetilke işte şunlar  
بُيُوتُهُمْ buyūtuhum evleridir ب ي ت
خَاوِيَةً ḣāviyeten çökmüş ıssız kalmış خ و ي
بِمَا bimā yüzünden  
ظَلَمُوا Zalemū zulümleri ظ ل م
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten ibret ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir kavim için ق و م
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilen ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. fetilke büyûtühüm ḫâviyetem bimâ żalemû. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
52. İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Anlayan bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.
DİYANET İŞLERİ
52. İşte, haksızlıklarına karşılık çökmüş bulunan evleri! Bunda, bilen bir millet için şüphesiz, ders vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Bilen bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. İşte zulümleri yüzünden bomboş kalmış evleri; şüphe yok ki bunda, bilen topluluğa bir delil var.
ALİ BULAÇ
52. İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. İşte şunlar, zulümleri yüzünden çökmüş, ıssız kalmış evleridir. Şüphesiz bunda bilen bir kavim için ibret vardır.
GÜLTEKİN ONAN
52. İşte zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
SUAT YILDIRIM
52. İşte onların, zulümleri sebebiyle ıssız kalmış, çökmüş evleri...Elbette bunda bilen ve anlayan kimseler için ibret vardır.