KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
أُمَّتُكُمْ ummetukum sizin ümmetiniz ا م م
أُمَّةً ummeten ümmettir ا م م
وَاحِدَةً vāHideten bir tek و ح د
وَأَنَا ve enā ve ben de  
رَبُّكُمْ rabbukum sizin Rabbinizim ر ب ب
فَاتَّقُونِ fetteḳūni benden korkun و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. veinne hâẕihî ümmetüküm ümmetev vâḥidetev veenâ rabbüküm fetteḳûn.
DİYANET VAKFI
52. "Şüphesiz bu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının" (denildi).
DİYANET İŞLERİ
52. Şüphesiz bu Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim; öyleyse Benden sakının.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. "Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının." (denildi).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Ve şüphe yok ki şu ümmetiniz, bir ümmetten ibarettir ve ben de Rabbinizim, artık çekinin benden.
ALİ BULAÇ
52. İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben de sizin Rabbinizim; öyleyse Benden korkup-sakının.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Ve işte sizin bu ümmetiniz bir tek ümmettir, ben de sizin Rabbinizim, benden korkun. (dedik).
GÜLTEKİN ONAN
52. İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve ben de sizin rabbinizim; öyleyse benden korkup-sakının.
SUAT YILDIRIM
52. Ve hepinizin dini bir tek dindir. Ben de sizin Rabbinizim, öyleyse Bana karşı gelmekten sakının!